首页 >> 严选问答 >

涉江原文及翻译

2025-09-22 03:25:31 来源:网易 用户:蔡乐龙 

涉江原文及翻译】《涉江》是战国时期楚国诗人屈原的作品,收录于《楚辞·九章》中。该诗表达了诗人被流放途中对国家命运的忧虑、对理想抱负的坚持以及对自身遭遇的感慨。以下为《涉江》的原文与翻译,并以总结加表格的形式呈现。

一、

《涉江》是屈原在流放途中所作,语言凝练,情感深沉。诗中通过描绘自然景色和内心独白,表现出诗人不屈的精神和对理想的执着追求。全诗分为多个段落,每段都有其独特的意境和情感表达。整体风格哀而不伤,体现了屈原“虽九死其犹未悔”的坚定信念。

二、原文及翻译对照表

原文 翻译
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 我从小就喜欢这奇特的服饰啊,年纪虽大了也不曾衰退。
帷薄之不修兮,身不吾知。 衣服不整洁,没人了解我。
世溷浊而莫余知兮,吾将从彭咸之所居。 世人混乱无人理解我,我将追随彭咸去往他所居住的地方。
登石峦以远望兮,路修远而多艰。 登上高丘远望啊,道路漫长且充满艰难。
越国而南兮,无舟楫之利。 越过国境向南行,没有船只的便利。
乘舲船余上沅兮,齐吴榜而并驰。 我乘坐小船驶向沅水,众人划桨齐头并进。
出不入兮往不反,诸侯兮王孙。 不再返回,不再回头,诸侯啊,王孙啊。
愿岁并谢兮,与长友兮。 愿岁月一同消逝,与我长久为友。
好姱姱以务施兮,纷郁郁其不可识。 喜爱美好而乐于施予,却难以被人理解。
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 驾着骏马奔驰吧,来吧,让我为你引路!

三、结语

《涉江》不仅是一首抒发个人情感的诗篇,更是屈原精神世界的写照。他在逆境中依然保持高洁的品格,坚持理想,不随波逐流。这首诗的语言虽然古朴,但情感真挚,具有极高的文学价值和思想深度。通过对《涉江》的研读,我们可以更好地理解屈原的爱国情怀与人格魅力。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章