首页 >> 严选问答 >

世说新语二则翻译译文

2025-10-08 09:01:21 来源:网易 用户:吴黛红 

世说新语二则翻译译文】《世说新语》是南朝宋时期刘义庆所编的一部志人小说集,内容多为魏晋时期名士的言行轶事,语言简练,寓意深远。本文选取其中两则故事,并附上翻译与译文,便于理解其内涵。

一、

《世说新语》中的“二则”分别讲述了两个关于人物智慧与风度的故事。第一则讲的是王导与谢安之间的对话,展现了东晋名士的从容与机智;第二则则是关于“管中窥豹”的典故,说明了以偏概全的局限性。这两则故事不仅体现了当时士人的精神风貌,也蕴含着深刻的哲理。

二、表格展示

原文 翻译 译文
王导与谢安
王右军见谢公,谢公南望,叹曰:“吾年向老,不能作远公之流,而与尔等共此。”
王右军曰:“我与尔等共此,正自不异。”
谢公曰:“我与尔等共此,正自不异。”
王右军(王羲之)拜见谢安,谢安向南望去,感叹道:“我年纪渐老,不能成为像远公那样的高僧,却能与你们这些人共处。”
王羲之说:“我和你们一起,正和你一样。”
谢安说:“我和你们一起,正是这样。”
谢安在见到王羲之时,表达了自己虽年岁已高,但依然能够与年轻一代同处,体现了一种豁达与谦逊的态度。王羲之则回应以同样的心境,展现出两人之间深厚的友谊与相互尊重。
管中窥豹
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”
语时了不悲,答曰:“已知生不复来,死不可复生,故不悲。”
子敬素好琴,便径入坐灵床,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬!子敬!人琴俱亡!”
王子猷和王献之都病得很重,但王献之先去世了。王子猷问身边的人:“为什么一点消息都没有?他已经死了。”
说话时并不悲伤,回答说:“我已经知道生命不会再回来,死亡也不会再复生,所以不悲伤。”
王献之一向喜欢弹琴,于是直接进入灵堂,坐在灵床上,拿起王献之的琴来弹奏,琴弦不调,就扔在地上说:“子敬!子敬!人琴俱亡!”
这个故事表现了王子猷对弟弟的深切怀念。他面对死亡没有表现出过度的悲伤,而是以一种理性的方式接受现实。然而当他看到弟弟生前最爱的琴时,情绪终于崩溃,发出“人琴俱亡”的感慨,表达了对亲人逝去的无限哀痛。

三、结语

《世说新语》中的这两则故事,不仅语言生动,而且富有哲理。它们反映了魏晋时期士人对于生死、情感与人生的态度,同时也展示了那个时代独特的文化氛围与精神追求。通过翻译与解读,我们得以更深入地理解这些历史人物的思想与情感,从而更好地体会传统文化的魅力。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章